-
Seattle, Washington Searching for a way to support Seattle’s large mentally ill population, Vishal – with the help of three close friends – launched Sigma Beta Rho, a community-garden project that works closely with government-sponsored assisted-living facilities to offer a creative and mentally-stimulating activity for residents. The neglect that the mentally ill often face can lead to a downward spiral in brain capacity and activity. However, the responsibility and social interaction imbedded in maintaining a community garden has helped these individuals make enormous improvements in terms of health and well-being. At the same time, Vishal has been able to expose an entire group of college students to the struggles of their local community, making his Venture not only a service initiative but also a learning opportunity for young people. Seattle, Washington Alla ricerca di una strada per suppertare la vasta popolazione di malati di mente di Seattle, Vishal -con l'aiuto di tre amici intimi- avviò Sigma Beta Rho, un progetto di comunità-giardinoche lavora strettamente in strutture sovvenzionate dal governo, con assistenti sociali per offrire attività creative e mentalmente stimolanti alle persone che vi risiedono. L'abbandono è uno degli aspetti che spesso i malati di mente subiscono e che porta ad una spirale al ribasso delle loro capacità cognitive e di attività motorie. Tuttavia, l'interazione e la responsabilità sociale inserita nel mantenimento di un orto comunitario ha contribuito a questi individui di apportare miglioramenti enormi in termini di salute e benessere. Allo stesso tempo, Vishal è stata in grado di esporre un intiero gruppo di studenti universitari alle lotte della loro comunità locale, facendo della sua impresa non solo un'iniziativa di servizio ma anche un'opportunità di apprendimento per i giovani. Kyle Taylor, Reprinted Digital Print, 2007© Kyle Taylor 2008Sprout
-
Sao Paulo, Brazil Jucimeire and Leandro show off each stage of their jewelry-making Venture, Arte E Amor(Art and Love). Started in August of 2006, Arte E Amor has found a second life for glass products in their community in the form of marketable jewelry. Jucimeire, Leandro and the dozens of at-risk young women they employ melt down hundreds of pounds of recycled glass into fashionable necklaces, earrings, belts and rings. They then sell the products at local markets, raising money for community projects and support centers. They’ve literally sold thousands of pieces of jewelry while simultaneously creating jobs for young women in their Sao Paulo suburb who would otherwise not have a source of income. San Paolo, Brasile Jucimeire e Leandro sfoggiano i loro prodotti realizzati con la loro impresa d'artigianato Arte E Amor (Arte E Amore). Iniziata nell'agosto del 2006, Arte e Amore ha trovato una seconda vita ai prodotti di vetro della loro comunità sotto forma di gioielli commerciabili. Jucimeire, Leandro e una dozzina di giovani donne a rischio sono impiegati nella fusione di centinaia di chili di vetro riciclato trasformandoli in collane, orecchini, cinture e anelli alla moda. Vendono poi i prodotti nei mercati locali, raccogliendo denaro per i progetti della comunità e per il supporto dei centri. Hanno venduto migliaia di pezzi di gioielleria creando allo stesso tempo posti di lavoro per giovani donne nel loro quartiere periferico di San Paolo, dove altrimenti non avrebbero avuto nessuna fonte di reddito. Kyle Taylor, Reprinted Digital Print, 2007© Kyle Taylor 2008Fragile
-
Sao Paulo, Brazil Seventeen year-old Edna watches as her two-year-old daughter tries to turn her cheek into a canvas. Edna and her daughter are residents of Lua Nova, a women’s shelter in the outskirts of Sao Paulo that offers refuge to young girls who have become mothers as victims of rape or incest. Disowned by their families, Lua Nova offers parenting advice, high school equivalency classes and a home for the young women until they are able to support themselves. In an effort to teach practical life skills, Lua Nova introduced Geracao MudaMundo (Ashoka’s Youth Venture Brazil) into their program, which has led to the emergence of more than a dozen social ventures, all launched, led and managed entirely by the young women. San Paolo, Brasile La diciassettenne Edna guarda sua figlia di due anni provare a porgere la sua guancia su un canovaccio. Edna e sua figlia sono residenti a Lua Nova, rifugio per donne nei sobborghi di San Paoloche offre assistenza a giovani ragazze che sono diventate madri dopo essere state vittime di violenze e incesti. Rinnegate dalle loro famiglie, Lua Nova offre alle giovani donne consulenze genitoriali, istruzione equivalente a classi di scuola superiore e una casa fino a quando non saranno in grado di sostenere se stesse. Nel tentativo di insegnare competenze di vita pratica, Lua Nova ha introdotto Geracao MudaMundo (Ashoka, giovane impresa in Brasile) nel loro programma, che ha portato alla nascita di più di una dozzina di imprese sociali, tutte già avviate, dirette e gestite interamente da giovani donne. Kyle Taylor, Reprinted Digital Print, 2007© Kyle Taylor 2008Color Me Blue
-
Buenos Aires, Argentina Laura, a volunteer of Abuelos Y Chicos: Hagamos Teatro(Grandparents & Children: Let’s Make Theater!) helps four-year-old Anna finish her tiger mask for the class’ upcoming performance. Started by 23-year-old Gonzalo, Abuelos Y Chicos works to bridge the generational divide by connecting high school mentors with economically disadvantaged preschool students to create short theater productions, which are then performed at senior living facilities throughout the city. Inspired by a company-wide challenge by Office Net (A Latin American Affiliate Of Staples), Gonzalo involves 30 high school volunteers, 50 at-risk preschool students and hundreds of senior citizens. Buenos Aires, Argentina Laura, una volontaria di Abuelos Y Chicos: Hagamos Teatro (Nonni e nipoti: Facciamo Teatro!) aiuta Anna, di quattro anni, a finire la sua maschera di tigre per la prossima esibizione della classe. Iniziato dal ventitreenne Gonzalo, Abuelos Y Chicos lavora per colmare il divario generazionale collegando tutor delle scuole superiori con studenti della scuola elementare svantaggiati per creare piccole produzioni teatrali, che vengono poi eseguite nelle strutture delle case di riposo per anziani in tutta la città. Ispirata alla sfida di una grande azienda come Office Net (un'affiliata latino-americana di Staples), Gonzalo coinvolge volontari da 20 scuole superiori, studenti da 50 scuole elementari a rischio e centinaia di cittadini anziani. Kyle Taylor, Reprinted Digital Print, 2007 © Kyle Taylor 2008Helping Hand
-
Oakland, California, USA It began with a challenge from their computer teacher, who told them there was “no way they would actually do something about the lack of computer technology in their school.” These fifteen students set out to prove him wrong by forming SHATO, a school-wide technology initiative aimed at educating students about the internet, online research, and web-based communication as well as lobbying local school boards for increased technology in the classroom. In just six months their project has grown to include more than thirty core members who have mentored hundreds of students. In addition, they’ve secured several smart boards, computer labs, and large-screen projectors. Their next steps? Helping students use their newly learned skills to apply to college. Oakland, California, USA Tutto comin ciò con una sfida dal loro insegnante di computer, che disse loro che c'era "nessuna strada che avrebbero potuto attualmente percorrere per sopperire la mancanza di tecnologie informatiche nella loro scuola". Questi quindici studenti si organizzarono per provargli il suo errore con la costituzione di SHATO, un'iniziatica scolastica a livello tecnologico che aiutasse gli studenti riguardo internet, le ricerche on line e la comunicazione tramite web, la tecologia nelle classi funzionò così bene come le lobby locali tanto da incrementare i risultati scolastici. In soli sei mesi il loro progetto è cresciuto così tanto da includere più di trenta membri centrali che hanno fatto da mentore a centinaia di studenti. Inoltre hanno assicurato un gran numero di lavagne interattive, laboratori informatici e proiettori per ampi schermi. Il loro prossimo obiettivo? Aiutare gli studenti ad utilizzare le proprie competenze appena apprese ed applicarle al college. Kyle Taylor, Reprinted Digital Print, 2007© Kyle Taylor 2008Defiance
-
Seattle, Washington Jessica and Emily leap in the air to celebrate passing the $7000 mark in just three months of fundraising. Inspired by first-hand accounts of the lives of young girls in post-Genocide Rwanda, twelve-year-old Jessica set out to do her part to give them a chance at a better life through education by launching Richard’s Rwanda. She discovered that a young girl in Rwanda could attend school for a year on $35 and recruited friends, family and teachers to begin raising money for this cause. From bake sales to silent auctions, Jessica and her team have already been able to sponsor more than 200 scholarships. Their new goal is to build a school for girls in Rwanda by 2015. A prime example of how global problems can have multiple solutions in different locations, Jessica is doing what she can in her world to help girls in Africa because she understands their struggle as young women, even though their relative situations may be different. Seattle, Washington Jessica ed Emily fecero un balzo in aria per festeggiare il rapido raggiungimento di $7000 in soli tre mesi di raccolta fondi. Ispirato dal resoconto di prima-mano delle vite di giovani ragazze nel dopo Genocidio del Rwanda, la dodicenne Jessica decise di fare la sua parte per dare loro la possibilità di una vita migliore attraverso l'educazione del lancio di Richard’s Rwanda. Scoprì che una giovane ragazza avrebbe potuto frequentare la scuola per un anno con $35 e così iniziò a reclutare amici, familiari e insegnanti per iniziare una raccolta di denaro per questa causa. Dalla vendita di biscotti alle offerte, Jessica e la sua squadra sono stati in grado di sponsorizzare più di 200 borse di studio. il loro prossimo obiettivo è quello di costruire una scuola per ragazze in Rwanda entro il 2015. Un primo esempio di come i problemi globalipossono avere svariate soluzioniin posti diversi, Jessica sta facendo quello che può nel suo mondo per aiutare ragazze come lei in Africa perchè ha capito che, come giovani donne, lottano insieme anche se le situazioni contingenti possono essere differenti. Kyle Taylor, Reprinted Digital Print, 2007© Kyle Taylor 2008Jump For Joy
-
Oaxaca, Mexico Maria helps style Elena’s hair in preparation for their town’s annual “Parade of the Virgins.” Both are members of team Flores Vivas (Living Flowers), a hair salon started to give young women usable skills that offer them economic independence. More than twenty young girls have learned the basics of cosmetology from books and the internet. They work after school, not only providing an inexpensive service to their community but also giving the young women something that is entirely their own. They still face many challenges, particularly in terms of resources. It took more than six months to fundraise enough money for just one hair dryer. Oaxaca, Mexico Maria aiuta Elena nella preparazione dell'acconciatura per la lora annuale parata cittadina "Parata delle Vergini". Entrambe sono membri della squadra Flores Vivas (Fiori Vivi), un salone di acconciature che iniziò a dare a giovani donne competenze utilizzabili da offrire loro indipendenza economica. Più di venti giovani ragazze hanno imparato le basi della cosmetologia da libri e internet. Lavorano dopo la scuola, non solo per fornire un servizio economico alla loro comunità ma anche dare qualcosa che sia interamente proprio delle giovani donne. Devono affrontare ancora molte sfide, particolarmente in termini di risorse. Ci sono voluti più di sei mesi per raccogliere i fondi necessari per un solo asciugacapelli. Kyle Taylor, Reprinted Digital Print, 2007© Kyle Taylor 2008Final Preparations
-
Orange Farm Township, Johannesburg, South Africa Recently graduated and unable to find a permanent job, Zaks found himself frustrated with the status quo in South Africa. Rather than complain about the situation, he decided to find a more artistic outlet to vent his anger. Through Township Glory, he has been able to raise up an entire community of young people, launching a leadership movement that is reshaping Orange Farm Township. Focusing his message on the idea that change needs more than just one or two leading voices, Zaks has taught his team to use their skills in art, song, dance and spoken word to increase awareness of the issues within South African society. Their street shows draw hundreds of people who watch, listen and learn about the problems young people face, bridging the information gap while simultaneously empowering an entire generation of young people. Orange Farm Township, Johannesburg, South Africa Recentemente laureato e incapace a trovare un lavoro fisso, Zacks si sentì frustrato rispetto allo stato delle cose in Sud Africa. Piuttosto che lamentarsi della situazione, decise di trovare uno sbocco artistico per sfogare la sua rabbia. Attraverso Township Glory, è stato in grado di risollevare un'intera comunità giovanile, lanciando un movimento dirigenziale di riorganizzazione di Orange Farm Township. Mettendo a fuoco il suo messaggio sull'idea che il cambiamento ha bisogno di più di una o due voci principali, Zacks ha insegnato alla sua squadra ad usare le loro competenze nell'arte, nel canto, nella danza e usando le parole per aumentare la consapevolezza dei problemi all'interno della società del Sud Africa. I loro spettacoli di strada attirano centinaia di persone che guardando, ascoltando e imparando circa i problemi affrontati dai giovani, colmano il divario di informazione e allo stesso tempo da più potere alle giovani generazioni. Kyle Taylor, Reprinted Digital Print, 2007© Kyle Taylor 2008I Am
-
Humahuaca, Argentina The members of Basura Verde Proyecto En Accion (Green Trash Action Project) stand at the entrance of their town’s local dump. Moved by a school project on the environmental impact of open-air trash dumps, leaders Ayelen and Florencia (front right) began a campaign to recycle all reusable goods in their high school. Next, they began recruiting volunteers to spread this message throughout their small town of Jujuy province, located just miles from the Bolivian border. They are now lobbying city and state government officials to remove and retrofit the current dump site to meet environmental safety standards. Their multi-faceted approach is a prime example of how young people are not only fixing immediate problems, but working to change actual policy in an effort to break damaging cycles in society. Humahuaca, Argentina I membri di Basura Verde Proyecto En Accion (Progetto Spazzatura Verde in Azione) stanno per entrare nella discarica locale della loro città. Iniziando dalla scuola un progetto sull'impatto ambientale della spazzatura nelle discariche a cielo aperto, le responsabili Ayelen e Florencia (in primo piano sulla destra) iniziarono una campagna per riciclare tutti i beni riutilizzabili nella loro scuola superiore. Poi, esse iniziarono il reclutamento di volontari per diffondere questo messaggio attraverso la provincia della loro piccola città di Jujuy, situata a poche miglia da confine con la Bolivia. Ora stanno facendo pressione sui funzionari del governo della città e dello stato per rimuovere e ammodernare il sito dell'attuale discarica per rientrare negli standard di sicurezza ambientale. le molteplici sfaccettature del loro approccio sono un primo esempio di come i giovaninon sono fissati solo sui problemi immediati, ma lavorando al cambiamento dell'attuale politica nello sforzo di rompere cicli nocivi della società. Kyle Taylor, Reprinted Digital Print, 2007© Kyle Taylor 2008No More
-
Delhi, India Following a major government decision that angered a majority of young people in India, Ishita realized there was no outlet in her country for young people to express their views on political issues. Believing the only way to have a significant impact was to build strength in numbers, she launched Youth Parliament, a national network of young leaders who could teach, educate and inform government officials on the views and opinions of India’s 300 million young people. With more than 500 youth educators across India, Youth Parliament has become one of the country’s largest direct advocacy organizations for young people, helping to fight stereotypes of Indian youth while simultaneously giving their generation a more powerful voice in how their country is managed. Delhi, India A seguito di una importante decisione governativa che aveva fatto arrabbiare la maggior parte dei giovani in India, Ishita capì che non c'era nessuna modalità per i giovani di esprimere le loro opinioni su questioni politiche. Credendo che l'unica via per avere un impatto significativo sia quella della costruzione di numeri significativi, avviò Parlamento dei Giovani, una rete nazionale di giovani leaders che potrebbero insegnare, educare e informare il governo ufficiale sulla visione e le opinioni di circa 300 milioni di giovani dell'India. Con più di 500 giovani educatori in tutta l'India, il Parlamento dei Giovani è diventato una delle organizzazioni più grandi per la difesa dei diritti della gioventù, aiutano nella lotta agli stereotipi dei giovani indiani, dando allo stesso tempo alla loro generazione una voce più potente per come gestire il proprio paese. Kyle Taylor, Reprinted Digital Print, 2007© Kyle Taylor 2008Voice
-
Sao Paulo, Brazil With graffiti on the rise in his small community outside Sao Paulo, Julio became frustrated with the decaying youth culture that surrounded him. Seeking to wipe away the negative images and replace them with real community art, he formed Pura Arte (Pure Art). Pura Arte reaches out to the same gang members who have traditionally “tagged” the walls of schools, businesses and homes, inviting them to instead help draw a community mural made up of words and images that teach, educate and inspire. By involving those same individuals in the work, Julio guarantees the permanence of the murals, as the artists themselves do not want to see their own drawings defaced by unattractive tagging. His innovative approach is now being incorporated into government clean-up efforts throughout the city. San Paolo, Brasile Con i graffiti in crescita nella sua piccola comunità poco fuori San Paolo, Julio diventava frustrato con la decomposizione della cultura giovanile che lo circondava. Alla ricerca della cancellazione delle immagini negative per rimetterle a posto con una vera comunità artistica, egli crea Pura Arte. Pura Arte contatta/aiuta gli stessi membri che avevano tradizionalmente "etichettato/segnato" i muri delle scuole, uffici e case, invitandoli invece ad aiutarlo a dipingere i muri della comunità con parole e immagini che insegnano, educano e ispirano. Attraverso il coinvolgimento degli stessi individui nel lavoro, Julio garantisce la permanenza dei murales,come gli artisti non vogliono vedere le proprie opere sfigurate da brutti segni. Il suo approccio innovativo è ora incorporato nel governo per uno sforzo di pulizia di tutta la città. Kyle Taylor, Reprinted Digital Print, 2007© Kyle Taylor 2008Express Yourself
-
Oaxaca, Mexico Standing in a circle on their town’s only paved open space, the leaders of Coatecas Costura Basica (Coatecas Simple Sewing) and Coatecas Panaderia Basica (Coatecas Basic Breadshop) lead a discussion with their twenty team members about an upcoming advocacy effort to gain local government support for their newest projects. Fueled by a need for job opportunities for girls in their town, they began a clothes-making and bread-baking operation to both teach skills and create jobs. Everything was proceeding smoothly until local leaders chained the doors of their offices shut, believing that girls should not be allowed to work on their own. This challenge has expanded the scope of the team’s focus to include the struggle for women’s rights in their community. Oaxaca, Messico Stando in piedi in un cerchio in uno spazio aperto della loro città, i responsabili di Coatecas Costura Basica (Coatecas cucito semplice) e Coatecas Panaderia Basica (Coatecas panetteria base) iniziano una discussione con i loro venti membri della squadra circa l'imminente sforzo di supporto per i loro nuovi progetti presso il governo locale. Alimentato dal bisogno di opportunità lavorative per ragazze nella loro città, si iniziano operazioni di confezioni di abiti e cottura di prodotti da forno insegnando per entrambi i lavori competenze e abilità creative. Tutto stava procedendo senza difficoltà fino a quando i capi locali chiusero le porte dei loro uffici, credendo che le ragazze non sarebbero mai riuscite a lavorare da sole. Questa opportunità invece ha avuto lo scopo di far comprendere meglio lo scopo del gruppo inclusa la battaglia per i diritti femminili all'interno della loro comunità. Kyle Taylor, Reprinted Digital Print, 2007© Kyle Taylor 2008Together
-
Buenos Aires, Argentina Jorge takes a minute to smile for the camera during the weekly meeting of Culturalmente Hablando (Culturally Speaking). Started by Anahi and Marcos, the project exposes underserved youth in the suburbs of Buenos Aires to different ideas and cultures at weekly events that are educational and fun – but also powerful deterrents to recruitment by violent gangs. This, like so many Ventures, offers a solution to multiple issues (cultural awareness as a means towards ending gang violence) with one initiative or program. So far Anahi and Marcos have worked with dozens of youth just like Jorge. Buenos Aires, Argentina Jorge si prende un minuto per sorridere alla macchina fotografica durante gli incontri settimanali di Culturalmente Hablando (Culturalmente parlando). Iniziato da Anahi e Marcos, il progetto propone ai giovani di poche speranze dei sobborghi di Buenos Aires differenti idee e culture educative e divertenti durante eventi settimanali, ma allo stesso tempo sono un potente deterrente al reclutamento delle gang violente. Queste iniziative o programmi, come tante imprese, offrono una soluzione a questioni multiple (la coscienza culturale come il significato verso la fine della violenza delle gang). Anahi e Marcos hanno lavorato fino a qui con dozzine di giovani proprio come Jorge. Kyle Taylor, Reprinted Digital Print, 2007© Kyle Taylor 2008Say Cheese
-
Sao Paulo, Brazil Surrounded by more than 400 of their peers, the members ofProcurado Dons (Talent Search) perform their most recent routine to set to American hip-hop music. Now in its fourth season, Procurado Dons offers a positive outlet for teens in this at-risk suburb of Sao Paolo where gang violence and petty crime are on the rise. With their membership numbers constantly growing, the team is expanding beyond performances just in their local town, setting their sites on regional, national and international dance competitions. Projects like Procurado Dons that focus on counteracting negative influences not only encourage young people to help their peers, but offer an artistic outlet to express their own hopes and fears. San Paolo, Brasile Circondati da più di 400 dei loro compagni, i membri di Procurado Dons (Ricerca di Talenti) eseguono il loro più recente numero dal mondo dellla musica hip-hop americana. Ora nella quarta stagione, i Procurado Dons offrono uno sbocco positivo per adolescenti a rischio nella periferia di San Paolo dove la violenza e i reati minori delle gang sono in aumento. Con i numeri dei suoi componenti costantemente in crescita, la squadra si rafforza appena dopo le esibizioni proprio nella città della zona, impostando le loro aree di sviluppo su gare di ballo regionali, nazionali e internazionali. Progetti come Procurado Dons che puntano, non solo sulla neutralizzazione delle influenze negative stimolando i giovani ragazzi all'aiuto dei loro compagni, ma offrono uno sbocco dell'espressione artistica delle proprie speranze e paure. Kyle Taylor, Reprinted Digital Print, 2007© Kyle Taylor 2008Movement
-
Mexico City, Mexico Estilo, founder of RAPEM, shows his team’s square for Mexico’s “Quilt of Change.” RAPEM aims to curb gang violence in Mexico City by bringing rival gangs together for freestyle rap competitions that have grown into major events in Mexico City – so much so that they are broadcast via MTV3, MTV’s Mexican channel. A former gang member himself, Estilo had a unique understanding of what type of initiative could bring about real change in the world of gang rivalry. That understanding is a central part of this movement. Because these individuals are a part of the communities they are working to change, they have a far greater understanding of not just the issue at hand, but what methods will be most effective to create lasting change. There is no better solution than one borne from the minds of those closest to the problem. Città del Messico, Messico Estilo, fondatore di RAPEM, mostra il simbolo della sua squadra la "Coperta del Cambiamento" del Messico. RAPEM si prefigge di tenere a freno la violenza delle gang a Città del Messico, coinvolgendo gang rivali per gare di freestyle rap che stanno diventando sempre più popolari nei maggiori eventi di Città del Messico, così tanto da essere inserite nelle trasmissioni televisive di MTV3 e del canale messicano di MTV. Egli stesso ex membro di una gang, Estilo ha avuto unicamente coscienza di quale tipo di di iniziativa avrebbe potuto prendere circa il reale cambiamento del mondo delle gang rivali. Questa consapevolezza è la parte centrale di questo movimento. Perchè questi individui sono una parte delle comunità che stanno lavorando al cambiamento, la loro grande consapevolezza viene da più lontano non essendo la questione propriamente alla loro portata di mano, ma quale metodo sarà il più efficace per creare un cambiamento duraturo. Non c'è miglior soluzione nata dell'esperienza di chi è più vicino ai problemi. Kyle Taylor, Reprinted Digital Print, 2007© Kyle Taylor 2008Silent Revolution
-
Bochum, Germany After watching numerous students fall on the crumbled pavement while walking from their school’s main building to the cafeteria, Niyazi and his friends decided to form Germany’s first Youth Venture team. All Turkish immigrants, their goal is to simultaneously repair damaged areas of their campus and teach fellow students brick-working trade, which can be used later to secure a job that assists with college tuition and expenses. Understanding the unique challenges facing immigrants in Germany, these young men felt it imperative to find a socially conscious way of helping other immigrants learn technical skills to make them more competitive candidates in a German community facing high unemployment rates. Their hope is to expand the project to five more schools in the next year. Bochum, Germania Dopo aver guardato numerosi studenti cadere su un pavimento sgretolato durante le camminate dal principale edificio della loro scuola alla caffetteria, Niyazi e i suoi amici, decisero di costituire la prima squadra della Germania di Giovani Imprenditori. Tutti immigrati turchi, il loro obiettivo era allo stesso tempo quello di riparare aree danneggiate della loro scuola e insegnare ai compagni di corso il mestiere di muratori, che avrebbe potuto essere utilizzato per ottenere un lavoro di assistenza con il college con lezioni private e spesate. Comprendendo il risvolto dell'unica sfida possibile per gli immigrati in Germania, questi giovani uomi sentivano l'imperativo di trovare la strada di una coscienza sociale di aiuto per altri immigrati per acquisire abilità tecniche, per fare di loro i candidati più competitivi in una comunità tedesca il cui lato negativo è un alto tasso di disoccupati. La loro speranza è di allargare il progetto a più di cinque scuole nel prossimo anno. Kyle Taylor, Reprinted Digital Print, 2007© Kyle Taylor 2008Yes We Can

There are 1.5 billion young people currently inhabiting planet earth. For years they’ve been labeled as lazy, wasteful and selfish, but things are changing. Tides are turning. People are starting to realize that this generation is on the brink of creating truly global change. We care about more than just ourselves. We’re investing in our communities, towns and nations, determined to fight against the world’s most ravenous problems – poverty, HIV/AIDS, education inequity and global warming, to name a few – and build a more cohesive world. A world where people look for similarities rather than differences. Assess how their actions affect others. Connect on a human level that goes beyond nationality, age, race, creed, gender or sexual orientation.
I am a part of this global movement, and I’m doing my best to tell the story of my generation. Feel free to poke around and find out more about what I’m doing (and what you can do) to reshape the way we think about our planet. From working to shift the idea of “profit” to be about more than dollars and cents to documenting our changing world through film and photos, my aim is to go beyond what our world currently is and instead conceive of what our world can and should be.
Ci sono un miliardo e mezzo di giovani che attualmente vivono sul pianeta terra. Per anni sono stati etichettati come pigri, spendaccioni ed egoisti, ma le cose stanno cambiando. Il corso delle cose sta cambiando. La gente sta iniziando a realizzare che questa generazione è sul punto di creare davvero un cambiamento globale. Noi ci teniamo più che a noi stessi. Stiamo investendo nelle nostre comunità, città e nazioni, determinati a lottare contro i problemi più famelici del mondo -povertà, AIDS, educazione iniqua e riscaldamento globale, per citarne solo alcuni- e costruire un mondo più coeso. Un mondo dove la gente si cerca per somiglianze piuttosto che per differenze. Stima come le proprie azioni si ripercuotono sugli altri. Connessi alle tipologie umane che vanno al di là di nazionalità, età, razza, fede, genere od orientamento sessuale.
Io sono una parte di questo movimento globale, e io sto facendo del mio meglio per raccontare la storia della mia generazione. Sentirmi libero di frugare e tirar fuori il più possibile è quello che io sto facendo (e quello che puoi fare tu) riorganizzando la strada di ciò che noi stiamo pensando riguardo il nostro pianeta. Il lavoro di spostamento dall’idea di “profitto” che è molto più dei dollari e centesimi alla documentazione del cambiamento del nostro mondo attraverso film e foto, il mio scopo è di andare al di là di ciò che è il nostro mondo attualmente e invece di concepire ciò che il nostro mondo può e potrebbe essere.